volledig cv

Caroline Dieleman
 
Persoonlijke gegevens
Naam

Caroline Dieleman

Bedrijfservaring sinds 1986
Beschikbaar als
Vertaler Nederlands - Engels en Engels - Nederlands
 
Opleidingen
Officiële toets voor vertalers bij de NGTV 2001 (Nederlands-Engels, Engels-Nederlands)
Project management
1999 (Engels)
Nima A en B
1996 (Nederlands)
Financiële terminologie 1995 (Engels)
Organisatiekunde (USA)
1994 (Engels)
Onderhandelen (USA)
1994 (Engels)
OU informatica 1 jaar
1992 (Nederlands)
Grafische technieken
1991 (Nederlands)
Korte cursus journalistiek
1987 (Nederlands)
Schoevers ESA
1986 (Nederlands, Engels, Duits, Frans)
Atheneum
1984 (Nederlands, Engels, Duits, Frans)
 
Talen
Nederlands moedertaal
Engels niveau native speaker
Duits uitstekend in woord en geschrift
Frans uitstekend in woord en geschrift
Spaans goed
Italiaans basiskennis  
   
Specialismen

- Financiële teksten (financiële verslagen, brochures voor financiële producten, financiële persberichten)
- ICT (handleidingen)
- Consultancy (verslagen, voorstellen)
- Algemene zakelijke documenten (Europese inschrijvingen, notulen, offertes, voorstellen)
- Creatieve vertalingen (teksten voor advertenties en brochures etc.)
- Schrijven, uitbreiden of samenvatten van tekst

   
Werkervaring
Na het Atheneum en Schoevers heb ik een periode uitzendwerk gedaan als secretaresse, management assistent en office manager. Het ging hierbij vaak om Engelse en Amerikaanse bedrijven, vaak voor migratie- en reorganisatietrajecten. Daarbij verzorgde ik vaak de Nederlandse en Engelse instructiedocumenten voor nieuwe software.
 

In mijn vrije tijd schreef ik voor de PZC (een regionale krant) en de Rekreatiekrant. Dit omvatte persberichten bewerken, rapportages maken, interviews afnemen, speciale bijlagen en mijn eigen column over auto's. Hierin had ik veel plezier, maar ik wilde graag het buitenland eens meemaken.

   
Ik heb in diverse landen in de horeca gewerkt, en heb anderhalf jaar als assistent van een internationale onroerend goed handelaar gewerkt waarbij veel gereisd werd. In deze periode heb ik veel geleerd over mensen, culturen en uiteraard het spreken en schrijven van Engels, Duits en Frans.
 
Toen vond ik dat ik het buitenland nu genoeg had verkend en stortte me op een carrière in Amsterdam als marketing en customer service medewerker. CPM Europe, mijn werkgever, was een machinefabriek met een Amerikaans hoofdkantoor met als verkoopgebied Europa, Midden-Oosten en Afrika. De voertaal van het bedrijf was Engels.
Tot mijn taken behoorden onder meer het voorstellen van een strategie voor externe communicatie en customer service, het coördineren van brochures, drukwerk en tentoonstellingen, perscontacten en mediabeleid. Ik heb er een nieuw rapportagesysteem voor verkoop en customer service opgezet, dat later is overgenomen door het Amerikaanse hoofdkantoor. Een nevenfunctie was projectmedewerker voor de implementatie van een ERP-systeem. Ik optimaliseerde de communicatie tussen technische projectmensen en werknemers, maakte analyses voor de benodigde rapporten en autorisaties in het systeem en verzorgde de voortgangsrapportage over het hele project naar het management. Tevens maakte ik een handboek orderprocedures, en software- en introductiedocumenten voor nieuwe medewerkers.
Ik deed in de avonduren NIMA A en B, maar had binnen weinig mogelijkheden er veel mee te doen. Daarom besloot ik om het eens voor eigen rekening te proberen.
   
Van mijn eerste free lance periode heb ik veel geleerd, met name op het gebied van strategie, management, bedrijfsprocessen en communicatie en marketing. Vaak woonde ik workshops bij van de Groote Industrieele Club. In mijn opdrachten kon ik de ene keer op abstract niveau een bijdrage leveren, en de andere keer zelf schrijven en creatieve concepten bedenken. Mijn opdrachten varieerden van brainstormsessies bij een onderdeel van KPN tot het maken van een brochure voor een werving- en selectiebureau.
 
Voor een kleine uitgever kreeg ik de opdracht om mee te werken aan de productie van twee boeken. Het team was klein, hetgeen de opdracht interessant maakte. Ik deed tekstcorrecties, was de spil tussen schrijver, ontwerper en drukker, hielp met de calculatie, en besliste mee over foto's en het omslagontwerp.
 

In mijn privetijd was ik anderhalf jaar bestuurslid van Supportsvereniging Ajax. In die functie had ik de portefeuille internationale zaken en communicatie. Hierbij hoorde ook het supportersblad Ajax Life dat verscheen in een maandelijkse oplage van 100.000 met 56 pagina's full colour. Ik deed voorstellen voor de websites van de supportersclub en van Ajax FC.

   
Toch besloot ik in 1998 om in dienst te gaan bij Viewpoint Automation als business consultant omdat ik daar kon groeien en er veel kon leren over ICT en bedrijfsadviezen. Ik heb geholpen met het opzetten van de business consultancy afdeling en geadviseerd over het marketing beleid. Samen met de designer heb ik een nieuwe website voor Viewpoint gemaakt (helaas geen link... het bedrijf werd in 2001 overgenomen door een multinational).
   

Later stapte ik over naar CTG , een ICT-bedrijf in Hoofddorp met een Amerikaans hoofdkantoor, waar ik als communicatie consultant werkzaam was in externe opdrachten. Intern adviseerde ik met een team de directie over e-business en marketing zaken. De voertaal was hier Engels.

Via CTG kreeg ik een opdracht bij Consortis, ICT-leverancier Ministerie Verkeer en Waterstaat, hoogwaardige technologische diensten omtrent WAN en infrastructuur was ik consultant organisatie en communicatie.
Activiteiten: Een crisisplan opzetten en zorgdragen voor de uitvoering. Advisering over, opstellen van en begeleiding van uitvoering communicatieplannen, waaronder intranet-internet plannen. Faciliteren informatie- en communicatiestromen binnen project. Interne PR en advisering over beleidscommunicatie. Coachen collega´s betreffende communicatie.

 

CTG plaatste me daarna bij KPN als communicatieconsultant bij LAN-migraties. Dit waren grote ICT-projecten voor zo'n 4.000 gebruikers. Mijn functie hield o.a. in: advisering en begeleiding van communicatieplannen, faciliteren informatie- en communicatiestromen binnen project, interne PR voor het project, en het coachen collega´s betreffende communicatie.

Voor CTG intern heb ik 4 maanden gewerkt. Samen met een team adviseerde ik de directie over strategische marketing. Software handleidingen in Nederlands en Engels kwamen regelmatig voor, en het vervaardigen van tweetalige presentaties over ICT en bedrijfsvoering. Een extra taak was het vertalen van artikelen voor de Nederlandse en de wereldwijde versie van het personeelsblad. Mijn interesse ging steeds meer uit naar de commerciele kant van internet. CTG was echter bezig met herstructureren, en daardoor waren er minder mogelijkheden in mijn vakgebied. Om die reden nam ik een functie aan bij een gespecialiseerd internetbedrijf.

 

Bij Razorfish Amsterdam was ik een korte periode werkzaam als information designer. Dit omvatte het ontwikkelen van een concept voor de gecombineerde sites van een autofabrikant, het doen van een concurrentie-analyse, het opstellen van de user experience, het ontwerpen van de site map en het maken van een content schets. Ik miste echter mijn creatieve en persoonlijke vrijheid en had een hekel aan de grootschalige ICT-projecten met maandenlange beslissingstrajecten.

 

Daarom ben ik nu alweer heel wat jaren werkzaam als freelance vertaler. Ik heb in de tussentijd 8 jaar in Amsterdam, Engeland en Schotland gewoond, waardoor mijn Engels nog verder verbeterd is.

Enkele voorbeelden van mijn opdrachten zijn:

- Vertalen van jaarverslagen en financiele persberichten;
- Vertalen van leveringsvoorwaarden voor enkele bedrijven;
- Vertalen van brochures voor investeringsproducten voor een bekende bank;
- Schrijven en aanpassen van een presentatie voor een designprijs;
- Samenvatten van de notulen van de raad van commissarissen voor een multinational en op basis hiervan aankondigingen voor personeel en stakeholders opstellen.